بازار گرم ضرب المثل‌های ایرانی در ایتالیا

بازار گرم ضرب المثل‌های ایرانی در ایتالیا

[ad_1]


به نقل از

خبرگزاری موج


رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا در راستای فعالیت‌های انتشاراتی خود برای اولین بار مجموعه‌ای از ضرب المثل‌های فارسی انتخابی برگرفته از کتاب امثال و حکم استاد علی اکبر دهخدا را به همراه معادل ایتالیایی آن با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در قالب مطرح ترجمه از فارسی به دیگر زبان‌ها (TOP) ترجمه و داخل بازار نشر کرد.

معارفه ادبیات ایران اسلامی از عمده‌ترین فعالیت‌های رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا به حساب می اید. برگزاری ۵۸ دوره آموزش زبان فارسی در ایتالیا و پیروزی دیدنی آن در جذب مخاطب ایتالیایی به خوبی بیانگر کارکرد خوب این نمایندگی در سنوات قبل است.

حمایتاز ترجمه و چاپ ادبیات کلاسیک و معاصر ایرانی در فعالیت‌های این نمایندگی تثبیت شده و همه ساله حداقل یک تاثییر ادبیات کلاسیک و یا معاصر ایرانی که در ایتالیا ترجمه و چاپ می‌بشود، مورد حمایترایزنی قرار می‌گیرد.

در کارنامه درخشان فعالیت‌های انتشاراتی رایزنی فرهنگی کشورمان از حمایتاز ترجمه و چاپ ادبیات کلاسیک همانند فردوسی، حافظ و شمس تبریزی گرفته تا ادبیات معاصر همانند اشعار دکتر شفیعی کدکنی و ادبیات تخصصی همانند ادبیات کودک و نوجوان و دفاع مقدس ثبت شده که در دسترس خواننده ایتالیایی قرار دارد.

در سرزمین ایتالیا به نوشته ادبیات عامیانه و فولکلوریک ایران، کمتر پرداخته شده و فعالیت کمتری نسبت به دیگر ژانر‌های ادبیات صورت گرفته و جای خالی این نوع از ادبیات کشورمان در ایتالیا مدام حس می‌شد.

آخرین اخبار ورزشی ,فرهنگ وهنر ,تکنولوژی و اقتصادی را در دانشجو دنبال کنید.

نوشته ترجمه ضرب المثل‌های فارسی به همراه داستان آن و تطبیق آن با ضرب المثل‌های فارسی از جمله مطرح‎‌هایی می بود که از زمان‌ها پیش در برنامه انتشاراتی رایزنی گنجانیده شده می بود و به دانشجویان مقطع پیشرفته کلاس زبان فارسی این نمایندگی نظر شد.

مرحله های تحقیقی و جمع آوری تعداد ۱۰۰ ضرب المثل فارسی به همراه داستان‌های آن‌ها و مطابقت آن با کتاب امثال و حکم استاد دهخدا توسط دانشجویان دوره آموزش زبان فارسی رایزنی در نهایت سپس از بیشتر از یکسال کار و تلاش بی وقفه در بهار امسال به آخر رسید.

در مسیر جمع آوری و تحقیقی این مطرح، نظر اساتید برجسته زبان فارسی و ایران شناس همانند پروفسور پیستوزو استاد زبان فارسی دانشگاه بلونیا، پروفسور آدریانو روسی، ایرانشناس و رئیس انجمن بین‌المللی مطالعات مدیترانه و شرق و پروفسور مورگانتی، استاد مردم شناسی و تاریخ ادیان دانشگاه سن مارینو نیز جویا شده و در کتاب اعمال شد.

مرحله های ویراستاری و آماده سازی کتاب از دیگر مراحلی می بود که به پشتیبانی خداوند در تابستان سال جاری به پایان رسید و در نهایت این کتاب با شراکت یکی از معتبرترین ناشران ایتالیایی که سابقه همکاری چند ساله با رایزنی دارد با گفتن «حکمت ضرب المثل‌های فارسی؛ پلی بین فرهنگ‌ها» به زیور طبع آراسته و داخل بازار نشر ایتالیا شد.

محمد تقی امینی، رایزن فرهنگی کشورمان در مقدمه کتاب، ضرب المثل‌ها و حرف های‌های عامیانه را تجلی گاه خرد و روح مردم هر سرزمین می‌داند و دانستن آن‌ها را به منزله وسیله‌ای یقین می‌داند که نه تنها به شناخت عمیق‌تر زبان، بلکه به فهمیدن نحوه فکر و منش مردم آن سرزمین پشتیبانی می‌کند.

رایزن فرهنگی در مقدمه خود اینگونه می‌نویسد: «قیاس ضرب المثل‌ها و حرف های‌های اقوام گوناگون مشخص می کند. ضرب المثل‌ها منعکس کننده توانایی غنی تاریخی مردم، ایده‌های مربوط به کار، زندگی و فرهنگ آن‌ها می باشند. منفعت گیری صحیح و مناسب از ضرب‌المثل‌ها، به گفتار، اصالت و گفتن خاصی می‌بخشد. ضرب المثل دلنشین‌ترین ژانر فولکلور مورد مطالعه زبان شناسان است، اما هم چنان از تعداد بسیاری جهات نامفهوم و پیچیده باقی مانده است.

بخشی از ضرب المثل‌ها عامیانه، منعکس کننده عکس معنوی مردم، آرزو‌ها و آرمان‌ها، قضاوت در رابطه جنبه‌های گوناگون زندگی است. هر چیزی که مورد قبول اکثریت مردم نباشد، در افکار و احساسات آن‌ها ریشه نمی‌گیرد و حذف می‌بشود. ضرب المثل، فقط در گفتار زندگی می‌کند و در آن معنی خاص خود را به دست می‌آورد. این گفتن اندیشه‌ای است که مردم طی قرن‌ها توانایی به آن رسیده‌اند و مدام در تعداد بسیاری موارد آموزنده و سودمند است.

ضرب المثل‌ها نماینده اخلاق افراد جامعه است و مارا به کردار پسندیده، پندار نیک و گفتار نیک رهنمون می‌کند. در این رهگذر می‌توان بگوییم که ضرب المثل‌ها آیینه همه نمای فرهنگ و تمدن جامعه بشری است. کارکرد فرهنگی ضرب المثل‌ها به علت وجود اشیاء فرهنگی در آنهاست، یعنی اطلاعات ذهنی که از نسلی به نسل دیگر منتقل می‌بشود و در نهایت، متذکر می‌شویم که ضرب المثل‌ها به گفتن وسیله‌ای است برای شکل گیری بیرونی و تحقق اندیشه و بخشی جدایی ناپذیر از سیستم زبان و گفتار که کارکرد مخصوص به خود را دارد.»

قسمت دوم کتاب به معارفه استاد علی اکبر دهخدا به طور جامع و مشروح به گفتن یکی از با اهمیت ترین چهره‌های فرهنگ و ادب فارسی امروز تعلق یافت که برای خواننده ایتالیایی کوششهای این استاد گرانقدر را در معارفه فرهنگ و زبان و ادبیات فارسی با تألیف کتاب‌های ماندگاری، چون «لغت‌نامه‌ی دهخدا» و «امثال و حکم» تشریح می‌کند.

شایان ذکر است، کتاب حاضر در قطع وزیری حاوی ۱۴۵ صفحه در بازار نشر ایتالیا توزیع شده و در کتابفروشی‌های معتبر این سرزمین حاضر است.



آیا این خبر سودمند می بود؟



[ad_2]

منبع